当前位置:首页 » 微信怎么拍一拍 » 正文

微信“拍一拍”的英文居然改了!从nudge换成了这个词!

26602 人参与  2020年07月22日 15:11  分类 : 微信怎么拍一拍  评论

大家肯定都已经知道了微信的“拍一拍”

刚出这个功能直接就被大家玩坏了,拍了拍微信-

最近微信又在“拍一拍”的基础之上

增加了填写后缀的功能

比方说你在

个人信息-拍一拍

那一栏,设置一个(内容)

别人拍你的时候就显示

拍了拍你的(内容)

在微信刚开始出“拍一拍”功能时,

“拍一拍”的翻译是

nudge

轻轻地推某物或某人,尤指用肘部(手臂弯曲的中间部位)推某人以吸引对方的注意

这么看来其实微信的官方英文翻译并不是对“拍”这个动作进行翻译,而是换了一个动作“推”,但其实两者的作用都是一个,为了引起对方的注意。nudge在这里更像是一种提醒,我们经常会在别人说错话或者忘记某事的时候,nudge他们给他们一个暗示。拍了拍微信

例句:

He nudged the cat off the sofa so that he could sit down. 

他把猫轻轻推下沙发,这样自己可以坐下来。

但是小沃在最新微信版本发现

“拍一拍”的英文变成了tickle

tickle

 作动词其中一个意思是

to touch (a body part, a person, etc.) lightly so as to excite the surface nerves and cause uneasiness, laughter, or spasmodic movements

轻触(身体的某一部分、人等)以刺激表面神经,引起不安、大笑或痉挛性动作=“挠(某人)的痒痒,胳肢(某人)”拍了拍微信

我们一般在挠别人痒痒时动作都会是轻轻地,目的就为了和对方逗趣,引对方发笑等等。被胳肢的人一般都会忍不住的作出回应。这可能就是这个功能希望能起到的作用吧~

比方说

例:

I tickled her feet and she laughed. 

我挠了挠她的脚,她笑了起来。拍了拍微信

它还有一个意思是

(某物或某事)使(某人)开心,使高兴

I was tickled pink (= very happy) to hear the news. 

 听到这个消息,我高兴得不得了。

tickle相比nudge多了些趣味性,

也更适用于亲近的人之间来互动,

但是究竟官方换翻译的原因,

小沃也没有太明白

但总之它让我们多学了几个单词不是嘛~拍了拍微信-

本文链接:https://www.woshiqian.com/post/36402.html

百度分享获取地址:https://share.baidu.com/code
拍了拍微信  

我是钱微信/QQ:5087088

广告位、广告合作QQ:5087088

<< 上一篇 下一篇 >>

  • 评论(0)
  • 赞助本站

       

◎欢迎参与讨论,请在这里发表您的看法、交流您的观点。